Since I'm glad to have got a request of "Awaji-ben interpretation," I'd like to start it little by little.
About "Awaji-ben," there is very rich and exellent website "awajiben.net," so basically I quote words and phrases from this website and add some explanation originally.
The first Awaji-ben I try to pick up is "cha-wa-re."(ちゃわれ。).
-interpretation: No! It's wrong!
-in standard Japanese: "chi-ga-u-yo."(ちがうよ。)
-example conversation:
A: "Didn't you go to your girlfriend house last night?"
B: "Cha-wa-re! I just went shopping."
You can listen to the real voice conversation click here. (provided by awajiben.net)
"Cha-wa-re!" has some derivatives like "Cha-u-yo!"(ちゃうよ。), "Cha-u-cha-u!"(ちゃう、ちゃう). (I don't know exactly which word is an original and which are derivatives.)
"Cha-u-cha-u!" is used not only in Awaji island but around Kansai area.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment